Friday, March 31, 2006

In Search of Lost Time - The Way by Swann's




À la recherche du temps perdu
Marcel Proust

Du Côté de chez Swann, first published 1913
This translation first published by Allen Lane The Penguin Press 2002

Translated by Lydia Davis
General editor Christopher Prendergast



2006.04.01
The beginning of a long and beutiful affair
--有關我和追憶逝水年華

第一次接觸這本書,是在法國文化協會圖書館內,某個星期六下午,是這書的法文漫畫版。我看得懂書名,當書名的意義逐漸明朗,不知怎地腦海中就浮現他的其中一個譯名:追憶逝水年華。我肯定沒有讀過這本書,但肯定知道這個名字,他彷彿不知自何年何月起就雕刻在我腦海中。在那炎炎夏日邂逅這書,疑幻似真,那déjà vu (似曾相識) 的感覺如此強烈,卻又找不著理智的根底。

嘗試讀那漫書,跌跌碰碰,畢竟我是法文有限,最後也放棄了。

但我沒有忘記他。

直到在二手書店,遇上他的一個2002年英譯本,譯者是Lydia Davis。總編輯及譯者的導讀文章,叫我真正開始學習了解這本書。作者Proust的背景、寫作經過以至這本書 (應說「套」,因為追憶逝水年華其實是由幾本獨立但又互有關連的書組成) 的內容和取材,跟紅樓夢頗有相似之處。甚至可以很粗略地說,是法國的紅樓夢紅樓夢是大清的。譯者仔細檢視過去譯本的態度,也讓我想起以前不求甚解讀過的紅學材料。導讀內有許多我不懂的東西,所以連跑帶跳,便開始讀The Way by Swann's這卷書的第一頁。讀了第一頁,便知道難以自拔了。

紅樓夢是初戀,引得我放縱沉迷,那段狂熱永留心底。追憶逝水年華則是成年後的豔遇,第一次接觸時火花精緻微細,日後再嘗在舌上如紅酒醇厚。就好像第一卷第一章第一段主角的自述,我在溫暖床上打開這書,在慢慢浸入夢鄉時,我和這書一段細水長流的韻事,就這樣開始了。

No comments: